AI-субтитры для зарубежных сериалов

Подстрочник

Я люблю слушать оригинальные голоса — акценты, интонации, как звучат разные языки. Не люблю дубляж. Но русских субтитров часто нет: редкие сериалы, свежие сезоны, или студия считает, что дубляж и так всё закрывает.

Поэтому я написал расширение, которое переводит субтитры через AI-моделиClaude Code + OpenRouter (Sonnet, Opus, Gemini, Llama) — прямо в браузере.


01 / Процесс

Как это работает

01
Установи расширение в Chrome
02
Открой сериал на Кинопабе
03
Если перевод есть в базе — появится плашка. Если нет — кнопка «Хочу субтитры»
04
Субтитры появляются поверх видео

02 / Зачем

Почему я это сделал

Оригинальные голоса
Дубляж редко бывает хорош. А сейчас студии ещё и встраивают рекламу в аудиодорожку. При этом субтитры к своим переводам не дают, хотя они у них очевидно есть. Подстрочник — мой ответ: слушаю оригинал, читаю перевод.
Не Google Translate
Перевод через Claude, GPT, Gemini — модели, которые понимают контекст диалога, юмор, сленг, культурные отсылки. Не идеально (подробнее в FAQ), но на голову выше машинного перевода.
Не привязан к одному сервису
Расширение перехватывает субтитры из HLS-потока — в теории работает на любом сайте с видео. Пока проверено только на Кинопабе, но архитектура не привязана к конкретному сервису.
Оригинал + перевод
Можно смотреть с двойными субтитрами — оригинал и перевод одновременно. Удобно, если учишь язык или просто хочешь слышать оригинал и понимать каждое слово.

03 / Библиотека

Готовые переводы

Всё что здесь — я перевёл для себя. Часть — прямо во время просмотра на Кинопабе, часть — из скачанных .srt файлов. Скачать можно в .vtt или .srt.

Загрузка переводов

04 / Честно

Что AI-субтитры могут и чего не могут

Это замена профессиональному переводу?
Нет, но качество очень приличное. Подстрочник переводит готовые субтитры — чистый текст, а не расшифровку звуковой дорожки. Это принципиально лучше, чем AI-сабы, сгенерированные из речи: нет ошибок распознавания, нет каши из слов.
Насколько хорош перевод?
Всё что в библиотеке — переведено Claude Opus, это максимальное качество из доступных сейчас моделей. Юмор, сленг, контекст — всё на месте. Расширение поддерживает и другие модели (Sonnet, Gemini, Llama) — дешевле, но качество ниже.
Где AI-перевод спотыкается?
Там же, где и живой переводчик, который видит только текст. Модель не знает, мужчина говорит или женщина — поэтому «что ты сказал(а)» может угадать неправильно. Не всегда понимает, «ты» или «вы». Неологизмы вроде herstory может перевести буквально. Это честные ограничения — они не про качество модели, а про отсутствие визуального контекста.
Нужен ли API-ключ?
Чтобы смотреть готовые переводы из библиотеки — нет. Ключ нужен, только если хочешь переводить новые серии сам.

05 / Установка

Начни за 2 минуты

Основной путь

Хочу смотреть

Бесплатно, без регистрации, без API-ключей

  1. Скачай расширение и распакуй в папку
  2. Открой chrome://extensions/, включи «Режим разработчика»
  3. Нажми «Загрузить распакованное расширение» и выбери папку
  4. Открой видео — если перевод есть в библиотеке, субтитры появятся автоматически

Скоро в Chrome Web Store — установка в один клик

Для продвинутых

Хочу переводить сам

Нужна подписка Claude Max (или аналог с CLI-доступом)

Подстрочник переводит через Claude Code CLI — бесплатно, если у вас есть подписка. Нужно поднять воркер на своей машине, он будет забирать задачи из очереди и переводить.

  1. Установи расширение (см. трек «Смотрю»)
  2. Установи Claude Code и запусти воркер (документация)
  3. В расширении переключи провайдер на Claude CLI — перевод уйдёт в очередь

Альтернатива без подписки: OpenRouter — оплата по токенам, ключ вставляется прямо в расширение.


06 / Open source

Проект открыт

Подстрочник — проект, который я делаю для себя. Весь код открыт, расширение бесплатно. Если вам пригодится — буду рад.

Если хотите переводить сами — переводы попадают в общий кеш и становятся доступны через расширение. Подробности в документации.


07 / История

Изменения

  • 2026-02-24 fix Упрощены статусы для зрителей — «Загрузка субтитров...» вместо технических деталей
  • 2026-02-24 feat Кнопка «Хочу субтитры» для зрителей, выбор языка перевода в side panel
  • 2026-02-24 fix Security hardening: rate limit на GET, CORS whitelist, CSP, валидация модели
  • 2026-02-24 feat Редизайн расширения: два режима (зритель/разработчик), переименование в «Подстрочник»
  • 2026-02-22 feat Проактивная проверка shared cache — бейдж уведомления, подсветка кнопок
  • 2026-02-21 feat Очередь переводов через VPS, табы в Side Panel, JSON pipeline
  • 2026-02-18 feat Shared cache — общий кеш переводов между пользователями
  • 2026-02-18 feat Двойные субтитры — хамелеон стилей, настройки вида
  • 2026-02-17 feat Провайдеры: OpenRouter (основной) + Claude CLI (опция)
  • 2026-02-17 feat Выбор языка субтитров, подстройка тайминга, скачивание .srt
  • 2026-02-16 feat Первый релиз: перехват HLS, перевод батчами, кеш, overlay